Research Article

A Corpus-Based Study of the Linguistic Errors Committed by the Iranian EFL Learners in English Translation of MA Research Abstracts of Educational Management Based on Liao’s (2010) Model

Table 8

Most-least frequent linguistic errors observed in the English translation of MA research abstracts in the field of educational management based on Liao’s (2010) model.

Linguistic errors observed in the English translation of MA research abstracts in the field of educational management from most frequent to the least frequentFrequency (number)Percentage

Grammatical mistake or ungrammatical syntax of the target language19067.61
Excessive literal translation, which leads to ambiguous translation3010.67
Awkward expression, including ambiguous meaning, mismatch, redundant words and unnecessary repetition2910.32
Incorrect character, improper punctuation marks or inconsistency in term translation269.25
Excessive free translation, which differentiates the translation from the original text62.13
Inappropriate register00