Research Article

Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Pain Sensitivity Questionnaire in Dutch Healthy Volunteers

Table 1

Comparison of items in the original German PSQ with the published English PSQ for cross-cultural translation into the Dutch language.

Item numberOriginal German PSQPublished English PSQFinal Dutch PSQReasons for change

[Instructions]Sie sollen dann entscheiden, ob diese situation für sie schmerzhaft wäre, und wenn ja, wie schmerzhaft sie wäreYou should then decide if these situations would be painful for you, and if yes, how painful they would beHet is de bedoeling dat u van elke situatie bepaalt of deze pijnlijk voor u zou zijn en zo ja, hoe pijnlijk“Sie sollen”/You should” can be translated into the Dutch “moeten,” which is very demanding. Choice conforms to German PSQ formal language
[117]Stellen sie sich vor, sie…Imagine…Stelt u zich voor datConforming to the German PSQ usage of formal language
[10]Stellen sie sich vor, sie haben eine kleine Verletzung am Finger und bringen aus Versehen Zitronensaft in die WundeImagine you have a minor cut on your finger and inadvertently get lemon juice in the woundStelt u zich voor dat u een sneetje in uw vinger heeft en dat er per ongeluk citroensap in het wondje komt. Hoe pijnlijk zou dat voor u zijn?Usage of diminutive for wound, which may feel as a very big wound in Dutch